Étude de faisabilité d'un projet
Vous avez un projet de création ou de diversification d’offres ou de services ? Vous êtes salarié et vous souhaitez entreprendre ? Vous êtes une TPE-PME et souhaitez diversifier votre portefeuille de clients en France ou en Espagne ?
Avant de mesurer la viabilité économique de votre projet, vous devez mettre en place une étude de faisabilité. En quoi consiste ce type d’étude ? Il s’agit de valider si le produit ou service, tel que vous l’avez imaginé et défini, serait acheté par la cible que vous visez. Chacun des 5P de votre marketing-mix pourra être testé.
Avez-vous toutes les clefs en main et le temps nécessaire pour faire vous-même l’étude de faisabilité ? Avez-vous besoin d’une formation et d’un accompagnement pour bien mener vous-même votre étude ? Ou souhaitez-vous confier l’étude de faisabilité à un cabinet d’études ? Parridioma répond à toutes vos questions.


Étude de satisfaction
Sans clients, l’entreprise ne peut exister. Répondre à un besoin, à une demande et donc satisfaire le client devrait être l’objectif numéro 1 de toute entreprise. Par ailleurs, les clients sont de moins en moins fidèles et la crise sanitaire a modifié leurs habitudes et donc leurs comportements d’achat.
Parridioma vous propose plusieurs approches (enquête, formation-action, diagnostic…) pour écouter de manière active la voix de vos clients et vous permettre ainsi :
- de mesurer leur satisfaction pour piloter la qualité de votre offre,
- d’améliorer votre offre et vos services pour vous différencier de la concurrence,
- de créer des interactions et du lien pour informer, rassurer et fidéliser vos clients.
Traduction de supports marketing et d'études
Nos traducteurs ont travaillé dans différents pays au sein d’instituts d’études majeurs ou dans les départements marketing et communication ou développement international de différentes entités : ils maîtrisent donc parfaitement le langage des études de marché et du marketing en français, en espagnol et en anglais.
Grâce à leur bi-culturalité, les traducteurs espagnols de Parridioma connaissent les caractéristiques des marchés et les habitudes des consommateurs ibériques : au-delà de la traduction, ils adaptent les contenus des questionnaires, réalisent des transcriptions-traductions d’entretiens et des traductions-codifications de verbatims.
